A követhetetlen tempójú alkotmányozás miatt hibás a fordítás

A Fidesz néhány nap alatt akarja letudni az alkotmány elfogadását, ez az oka, hogy rekordidő alatt kellett elkészülnie az új alaptörvény nyers - és több hibát tartalmazó - fordításának civilek szerint. Szájer József korábban blogjában kifogásolta, hogy a fordításból a pontatlanságokat emelték ki.

2011. április 5., 23:58

Szájer József korábban blogjában írt arról, hogy rekordidő, azaz négy nap alatt készült el az új alaptörvény tervezetének nem hivatalos fordítása. Ezzel reagált arra, hogy három civil szervezet - a Társaság a Szabadságjogokért, az Eötvös Károly Közpolitikai Intézet és a Magyar Helsinki Bizottság - megtévesztőnek és pontatlannak nevezte az angol szöveget. A fideszes európai parlamenti képviselő szerint amikor sürgős fordításra van szükség, annak valódi áldozata az angol nyelvhelyesség lesz. Márpedig az alaptörvény esetében a gyorsaság mindennél fontosabb volt - írja.

A civil szervezetek most nyílt levélben teszik fel a kérdést, hogy miért is kellett a fordításnak sürgősen elkészülnie és miért állt elő olyan helyzet, amelyben a gyorsaság mindennél, még a pontosságnál is fontosabb – jelentette a Független Hírügynökség. A válasz szerintük egyszerű: azért, mert a Fidesz néhány nap alatt akarja letudni a magyar politikai közösség legalapvetőbb dokumentumának megvitatását és elfogadását. Senki sem kényszerítette ugyanis a kormánypárti képviselőket arra, hogy nettó kilencnapos időkeretben kodifikálják az új alaptörvényt.

A civilek arra is felhívják a figyelmet, hogy az alkotmányozás sebessége miatti aggodalom nem csupán az ő "hisztériájuk". Az Európa Tanács Velencei Bizottságának hivatalos véleménye is egybecseng a civilek aggályaival, amikor átláthatóságról, nyitottságról és megfelelő időkeretről írnak.