Vonatutazások Kínában

Két kínai vonatozás története egy magyar diplomata szemével. Odze György írása.

2022. október 24., 11:05

Szerző:

Mindenki utazik

És valóban. Kínában évente három, egy-egy hetes szabadság-időszakot ismernek, amit hétvégék ügyes áttornázásával tíznaposra növelnek januárban, májusban és októberben, amikoris aztán mindenki útra kel, hogy felkeresse rokonait. A szegényebbek napokig vonatoznak vagy buszoznak, a tehetősebbek repülnek, ám a zsúfoltság mindenhol óriási, hiszen gyakorlatilag arról van szó, hogy félmilliárd ember az ország valamely pontján felkeresi a másik félmilliárdot, majd ugyancsak egyazon napon hazaindul. Kínában amúgy sem divat a nyári szabadság, mert a „pihenés” nem szerepel az időtöltések szótárában. Őszi hétvégéken két-három millió ember kirándul az amúgy gyönyörű és csakugyan illatos Illatos Hegyekre, mi magunk is többször jártunk ott, és mindig pontosan olyan érzésem volt, mint gyerekkoromban a Népstadion bejáratánál egy kettős rangadó előtt, amikor egyszerre százezer szurkoló igyekezett bejutni a kapukon.

     Titkárnőm egy alkalommal kérte, hogy elmehessen a vasútállomásra, szeretne időben menetjegyet venni tervezett családi utazásához. És aznap már nem is jön dolgozni, tette hozzá. Mert a sor olyan hosszú, hogy egész nap ott kell állnia. Na és mit tesz az, akinek a főnöke nem ilyen nagyvonalú, kérdezem. Sokan sorbanállókat bérelnek, akik helyettük várakoznak. Ünnepek előtti héten mindenki őrült módjára vásárol, felszerelkezik, ünnep után pedig teljes a kimerültség. Jó ez nekik?

     – Ez a szokás – mondja titkárnőm, kínai módon. Felel, de nem válaszol. És azért sok igazság is van benne. A szokásoktól nem lehet egyik évszázadról a másikra megválni. Az ország hatalmas, a rokonokat évente egyszer-kétszer látni kell, útra kell tehát kelni. És hát megint, megint a méretek. Az egyik hivatalban mondja kínai partnerem, hogy édesapja beteg, meg kell látogatnia. Csunmingban lakik. Vonaton megy, hetvenkét óra. De nincs a hangjában helye panasznak vagy méltatlankodásnak.

      A vonatutazás amúgyis a nagy kínai kihívások egyike. A jegyvásárlást többnyire csakugyan az indulást megelőző napokra kell időzíteni, a sorok ugyanis hosszúak, az ügyfelek többnyire a pénztárnál tájékozódnak a menetrend lehetőségeiről, ezért aztán hosszú ideig tárgyalnak a pénztárossal, egyes esetekben mobiltelefonon felhívják családtagjaikat, hogy együtt alakítsák ki döntéseiket.

     Én magam egy alkalommal eleget tettem olthatatlan kíváncsiságomnak és hálókocsival utaztam Pekingből Sanghajba. Méghozzá nem is a külföldiek által kedvelt, úgynevezett „soft-sleeper” megoldást választottam, hanem a kínaiak által használt „hard-sleeper”-t. Igen, pusztán kalandvágyból. Végülis egy éjszakáról van szó.

     És azt gondoltam, nem lehet rosszabb, mint a szovjet belföldi repülőjáratok, amelyeken fiatalkoromban utaztam.

Nem ide tartozik, de el kell mesélnem, hogy egyszer egy zajos és olajszagú IL-62-es típúsú repülőgépen utaztam Moszkvából Habarovszkba. A mintegy nyolc órás utazás közepefelé felkerekedtem, hogy megkeressem az illemhelyet. A kis helyiség ajtaja nyitva volt, és legnagyobb meglepetésemre a lehajtott vécéfedőn egy utas szundikált. Passzazsír, mondta róla némi utálattal a légiutaskísérő. Ő ott utazik. Kinek hol jut hely. De a férfi udvarias volt, a szükségemre álló időre elhagyta a mosdót és a folyosón várakozott, majd visszatért és folytatta a szunyókálást. A kínai vasutakon nem utaztak a mosdóban, ám szaguk és látványuk alapján megállapítható volt, hogy igen komoly forgalmat bonyolítottak le a hosszú út alatt.

 

De hát az ember ennyi tapasztalat birtokában már semmin sem lepődik meg.

     Vagy legalábbis azt gondolja.

     A hard sleeper nem más, mint egy viszonylag normális, háromszemélyes utazófülke, amelyiknek ülése fölött este a kalauz két további ágyat nyit ki, ily módon mindenkinek lehetősége nyílik az éjszaka vízszintes eltöltésére.

      – Arról, hogy akár egy percre is lehunyod a szemed, ne is reménykedj – mondta előre egy amerikai diplomata-ismerősöm, ám akkor úgy gondoltam, csupán elkényeztette őt a nyugati civilizáció.

     A kupéban természetesen nem hárman, hanem négyen (három férfi és egy nő) szorongtunk már induláskor, az enyhe létszámtöbblet azonban sem utastársaimat, sem a kalauzt nem zavarta, én pedig nyelvi akadályok miatt nem voltam véleményformáló helyzetben. Időnként látogatók is érkeztek hozzánk, meg az én utastársaim is felkerestek másokat, mintha legalábbis veterán diákok osztálykirándulásán lennénk.

     A vonat időben kihúzott a pekingi központi pályaudvarról, ettől kezdve a kis társaság – olykor vendégeikkel együtt – lényegében megállás nélkül táplálkozott, különböző dobozok, termoszok, konzervek és üvegek kerültek elő a táskákból, és amikor már azt gondoltam, hogy több termosz, konzerv és üveg már nem kerülhet elő a táskából, természetesen újabb termoszok, konzervek és üvegek következtek. Étkezések közben – a tilalom ellenére – rágyújtottak, egy táskát az oldalára fordítottak, azon kártyáztak, rádiót és magnetofont hallgattak, előkerültek a kisméretű televíziók és DVD-lejátszók. Láthatóan élvezték az utazást. A vagonban csak egy mellékhelyiség volt található, ami előtt minden időpontban hosszú sor kígyózott, hiába, a természet megköveteli a magáét. A vécét gyengébb idegzetűeknek nem ajánlanám, ezúttal még a leírásától is tartózkodom.

     Este megjelent a kupéban a kalauz, kinyitotta az ágyakat. Enyém volt a legfelső, miután jóindulatú és tapasztalt ismerőseim külön felhívták a figyelmemet ennek fontosságára: és igazuk volt, a legalsó ágyat ugyanis gyakorlatilag belepték az ételmaradékok, az azokból áradó igencsak kellemetlen szagok pedig már cigarettafüsttel és a kiböfögött sörrel egyre erősebben terjengtek a légtérben. A legalsó ágyat az egyik férfi foglalta el, egy népes társaság kártyacsatát vívott, hangosan nevettek közben, egyik cigarettáról a másikra gyújtottak. Középen aludt a másik férfi a társaság hölgytagjával és amennyire a hangos zakatolás mellett hallottam, szoros fizikai kapcsolatra is léptek egymással.

     Minden olyan zavarosnak tűnik. Vagy csak nekem?

Másképpen

Ezúttal nem kell kínaiak között aludnom hard-sleeper-en: európai diplomaták utaznak a külügyminisztérium meghívására szakmai kirándulása Taiyuanba, közép-Kínába. Kellemes, őszi idő, este találkozó a pekingi főpályaudvaron, természetesen VIP-váró, a már megszokott tea és sütemény, izgő-mozgó, hipertevékeny kínai kísérők, kísérőhelyettesek és kísérők kísérői, valamint kísérők kísérőinek kísérői. Kaczmarczekkel, lengyel kollégámmal alszunk egy kupéban, ami kicsi és rideg, fürdőszoba és mellékhelyiség csak a vagon végén, de hát ez egyrészt Ázsia, másrészt kaland, így kell felfogni, Kaczmarczek egy ideig szintén így fogja fel, de azután előhúzza táskájából a feketecímkés Johnny Walkert, aminek az a sajátossága, hogy ilyen helyzetekben fokozottan fejti ki jótékony hatását. Rövidesen megjelenik John Dennis, a brit, és O’Reily, ír útitársunk, négyesben préselődünk a két keskeny ágyon, arra, hogy a hálókocsi-kalauztól jeget szerezzünk, gyakorlatilag nincs esély, hajnalig különböző történeteket mesélünk egymásnak korábbi állomáshelyeinkről, közben papírpoharakba töltünk egymásnak. Van időnk, kísérőnk, Miss Zhong még induláskor közölte, hogy a reggeli hét órakor lesz, egyúttal kér mindenkit a pontos megjelenésre.

     Hat óra tájban felkeresem a zuhanyozót, a rózsából éppencsak folydogál a víz, se nem meleg, se nem hideg, inkább langyos, a lefolyó eldugult, a szappanos lé a bokámat nyaldossa, de hát én mondtam, hogy ez egyrészt Ázsia, másrészt kaland. Fogas sehol, fürdőköpenyemet és törülközőmet a kilincsre akasztom, úgy látszik, a kínaiak az ilyesmiben találékonyabbak, mint az elpuhult európai utasok. A kalauz, aki beengedett, legalább háromszor rám nyit, nem vagyok-e készen már, mutatja, hogy hosszú sor kígyózik a folyosón. Nem kis egyensúlyozási készséget követel a tisztálkodás a váltókon szédületes sebességgel száguldó és időnként keményen fékező vagonban, és csak nosztalgikus álmaimban idézem fel a japán gyorsvasutat, ahol az ülés előtti asztalkán még a víz sem rebbent a pohárban. Végülis boldogulok, az ember áldozzon, ha igényei vannak testi higiéniájában.

     Miss Zhong türelmetlenül járkál a folyosón, rögtön hét óra, induljunk az étkezőkocsiba, mondja. Már együtt a társaság, ámde a két vagon közötti ajtó nem nyílik. Először próbálja a kalauz, mosolyogva, majd elszántan, rángatja, húzza, nyomja, nekifeszül, aztán jön a főkalauz (a konfuciuszi elvek alapján neki aztán csakugyan tudnia kellene, mi a teendő), később érkezik egy szerelő, kitűzője alapján „leading expert”, de minden hiába. Mi türelmesen sorjázunk a folyosón, odakint már süt a nap, sivár vidéken haladunk, a tájat csak egy-egy kisebb falu tarkítja, mellettünk széles autóút, teherautók karavánjaival.

     – Any problem? – kérdezi O’Reily Miss Zhongtól.

     – No problem – feleli ő mosolyogva, miközben hát ott a probléma előttünk, de mi mást mondana, elvégre Kínában vagyunk.

     Húsz percnyi tanakodás és telefonálgatás után sem jutunk előre, akkor John Dennis-nek támad az az ötlete, hogy esetleg megállítanák a vonatot, mi átmennénk reggelizni, majd ugyancsak megállítják, ha végeztünk. Ez volt a gyakorlat Angliában száz évvel ezelőtt, és ragyogóan bevált.

     – Ahhoz, hogy a vonatot megállítsuk, a vonatparancsnok engedélye kell – közli külügyi kísérőnk a vasutasokkal és a további kísérőkkel történt hosszú, de szenvedélyektől mentes konzultációt követően.

     – Hát akkor kérjék az engedélyét – nyomatékosít a brit diplomata, aki fiatalabb éveiben a Királyi Flotta naszádparancsnoka is volt, tehát a tettek embere.

     Újabb konzultáció, majd a főkalauz a szerelvény telefonján hosszú beszélgetést folytat valakivel. Miután letette a kagylót, még hosszabban tájékoztatja a kínaiakat.

     – Esetleg beavatna bennünket is? – kérdezem ingerülten. 

     – A vonatparancsnok azt mondta, hogy előbb beszélnie kell a ügyeletes pályaparancsnokkal – hangzik a felvilágosítás.

     – És beszél? – érdeklődik Kaczmarczek.

     – Igen. Majd visszahív bennünket.

     Ragyogó. Tíz perc múlva O’Reily azt javasolja, hogy hívjuk fel a vonatparancsnokot.

     A főkalauz engedelmeskedik, kísérlete azonban eredménytelen.

     – A pályaparancsnok nincs a helyén.

     – Hol lehet?

     – Valószínűleg értekezleten van.

     – És onnan nem lehet kihívni?

     Miss Zhong elmosolyodik, de nem igazi mosoly ez, csak ál-mosoly.

     – Biztosan olyan fontos értekezleten van, ahonnan nem lehet kihívni. Ha ki lehetne hívni, akkor az értekezlet nem lenne fontos, abban az esetben a pályaparancsnok nem lenne ott, hanem a helyén lenne.

     – Világos – bólintok. Ennél világosabb semmi sem lehetne.

     Negyedóra múlva újabb kísérletet teszünk, ezúttal a felelős személy veszi a hívást. Hosszú traccs, majd újabb kínai eligazítás.

     – A vonatparancsnok beszélt a pályaparancsnokkal, aki viszont ilyen jellegű megállás ügyében nem illetékes, de felhívja a tartományi vasúti diszpécsert, és ha ő úgy látja, hogy ez megoldható, akkor kiadja az engedélyt, amennyiben a biztonsági szabályoknak eleget tudunk tenni. De csakis abban az esetben.

     – Milyen szabályokra gondol? – kérdezem.

     – Azt nem tudom, a szabályokat csak a diszpécser ismeri. Sőt, lehet, hogy csak a fődiszpécser. Vannak olyan szabályok, amiket a diszpécser nem is ismerhet, mert ha mindent ismerne, akkor nem lenne szükség fődiszpécserekre.

     – Logikus – vélem.

     Dennis az órájára pillant, és megállapítja, hogy röpke húsz perc múlva megérkezünk Taiyuanba.

     – Szerintem ne reggelizzünk a vonaton, majd eszünk valahol a városban – ezt a gondolatát mindnyájan magunkévá tesszük.

     – De a programban az szerepel, hogy a vonaton kell reggeliznünk – mondja türelmesen Miss Zhong.

     – De hát itt, ugye, nem tudunk reggelizni – mondom kissé ingerülten, de Miss Zhong nem jön zavarba.

     – A program módosítását meg kell beszélnem a főnökömmel, Mr. Tang-gal – közli a hölgy. – Ő már Taiyuanban van és vár bennünket.

     – Akkor gondoskodjon reggeliről egy közeli étteremben – veszi át a kezdeményezést Dennis. – Nekünk a Macdonald’s is megfelel.

     Miss Zhong feljegyzi a javaslatot a jegyzetfüzetébe.

     Taiyuanban aztán nagy fogadóbizottság köszönt bennünket, szokásos üdvözlő beszédek a pályaudvar VIP-termében, újból tea és sütemény, újabb kísérők csatlakoznak. Beírás emlékkönyvbe, fényképezés. Mr. Tang szerényen a háttérbe húzódik. Felszállunk a buszra, Miss Zhong magához ragadja a mikrofont és közli, hogy első úticélunk a Jinci Templom, ami a Tang-dinasztia korában épült és szinte romlatlanul megőrizte annak a kornak a szellemét.

     – És a reggelivel mi lesz? – érdeklődik ír kollégám 

     – Nincs a programban – forgatja kezében a kis füzetet Mr. Tang. – Igazán sajnálom, de minden új javaslatot még Pekingben kellett volna felvetniük. Ha azonban a javaslat észszerű, természetesen elfogadjuk. Láthatja, hogy igyekszünk rugalmasak lenni.

     Közben Miss Zhong odahajol Mr. Tanghoz, a fülébe súg valamit, a férfi arca felderül.

     – Megérkezett a tartományi vasúti fődiszpécser engedélye. Megállíthatják a vonatot.

     Na, hát azért ez is valami.

(Kiemelt kép fotó: Odze György)

A könyv klasszikus karácsonyi ajándék, nincs is jobb, mint bekuckózni egy hideg, ködös, téli napon, és olvasni egy bögre forró kakaó vagy tea mellett. Ebben az összeállításban olyan könyveket ajánlunk, amelyek biztos sikert aratnak a fa alatt.

2024. december 22., 12:49

Már csak pár nap van vissza karácsonyig, szóval ilyenkor már bátran lehet hangolódni az ünnepi filmekkel. Mutatjuk a Disney+-on fellelhető legjobb alkotásokat, amiket tényleg nem érdemes kihagyni.