Érzékenyítik Agatha Christie regényeit
Több Agatha Christie-regényt is átdolgoztak, hogy érzékenyítsék nyelvezetet és eltávolítsák a sértéseket vagy az etnikai hovatartozásra való utalásokat.
Az 1920 és 1976 között írt Poirot- és Miss Marple-regényekből a HarperCollins által kiadott új kiadásokban átdolgoztak vagy eltávolítottak olyan részeket, amelyek a mai olvasók számára sértőek lehetnek, különös tekintettel azokra a részekre, amelyekben Christie főhősei az Egyesült Királyságon kívül találkoznak, írja a Guardian.
„Érzékenyítő olvasók” végezték a szerkesztéseket az új kiadások digitális változataiban, beleértve a teljes Miss Marple-sorozatot és a 2020 óta megjelenő vagy már megjelent Poirot-regényeket, számolt be a Telegraph. Christie regényeit azután szerkesztették újra, hogy Roald Dahl és Ian Fleming könyveiben már eltávolították a nemi és faji hovatartozásra vonatkozó sértő utalásokat annak érdekében, hogy a modern olvasók számára is megőrizzék a könyvek aktualitását. A szerkesztések során kivágták az etnikai hovatartozásra való utalásokat, például ha egy karaktert feketének, zsidónak vagy cigánynak neveztek, vagy ha egy női szereplő felsőtestét „fekete márványból készültnek” vagy egy bírót „indiai temperamentumúnak”, és eltávolították az olyan kifejezéseket is, mint a „keleti” és a „bennszülöttek” szót is felváltotta a „helyi” szó.
A Telegraph által idézett példák között szerepel a változtatásokra az 1937-es Poirot-regény, a Halál a Níluson, amelyben Mrs Allerton karaktere arra panaszkodik, hogy egy csapat gyerek zaklatja őt, mondván, hogy „visszajönnek és bámulnak, és bámulnak, és a szemük egyszerűen undorító, és az orruk is, és nem hiszem, hogy igazán szeretem a gyerekeket.” Ezt az új kiadásban lecsupaszították, az új változatban: „Visszajönnek és bámulnak, és bámulnak. És nem hiszem, hogy igazán szeretem a gyerekeket.” Egy 1964-es Miss Marple-regény, a Rejtély az Antillákon új kiadásából törölték az amatőr detektív azon elmélkedését, hogy a rá mosolygó szállodai dolgozónak „olyan szép fehér fogai” vannak – tette hozzá a lap.
Bár ez az első alkalom, hogy Christie regényeinek tartalmát megváltoztatják, az 1939-es Tíz kicsi néger című regénye eredeti címét utoljára 1977-ben használták, és most már And Then There Were None (És már egy sem maradt) címmel kapható.
Az „érzékeny olvasók” viszonylag új keletű jelenség a könyvkiadásban, amely az elmúlt két évben széles körű figyelmet kapott. Mind az új kiadványokat, mind a régebbi műveket átvizsgálják a potenciálisan sértő nyelvezet és leírások szempontjából, és céljuk a sokszínűség javítása a kiadóiparban.
(Kiemelt képünk: Agatha Christie angol írónő via AFP)