Főzőcske
Szórakoztató, ipari termék – recept szerint. Végy egy orosz grófkisasszonyt és egy német bárót, hints rájuk csipetnyi történelmet. Keverj hozzá lassú tűzön méla francia ügyvédet, óorosz dajkát, zsidó üzletasszonyt, vérnácit és cári tábornokot. Áztasd meg őket szennyes habokban, és mondd, hogy ez a történelem. Meg a szerelem. Ami persze mindent legyőz.
A romantikus román játszódjék 1917 és 1945 között Szentpéterváron, Párizsban, Berlinben. Többnyire jó társaságban, ami azonban nem tartja vissza hőseinket, hogy alkalmanként ne nyomorogjanak egy korgó gyomrosat vagy háborúsat.
Ifjú és magányos hősnőnk, aki Petrográdon még csak elsőbálozó volt, Párizsban maga gondoskodik húgáról és öccséről a szegényes padlásszobában. Ám – ha már regényt írunk – enynyitől nem rettenünk viszsza. A napidíjas varrónőből modell lesz, s így találkozik a sikeres divatfotós, liberális német báróval, aki utóbb hősnőnkből húsnőt csinál, szerelmeset. (Igaz, a férfi elébb még lebonyolít Berlinben egy viszonyt a gazdag, temperamentumos és öntudatos zsidó lánnyal, aki szintén a divatszakmában működik, de ő nagyban, a saját áruházával.) A háttérben pedig megjelenik Hermann Göring meg Hoffmann (Hitler udvari fényképésze), Joséphine Baker, Magda Goebbels, az SA, a hosszú kések éjszakája, az SS, Leni Riefenstahl, a kristályéjszaka, az antináci ellenállás törékeny kis köre Németországban, a Résistence Párizsban. (Történt egy s más menet közben.) Stílusosan orosz rulettel zárul a könyv egyik szerelmi szála.
Valós háttér előtt kitalált hősök: életképes modell. De az ábrázoláshoz kell még más is a menetrend és a receptúra ismeretén kívül.
Sajnos sok a szövegben a fantáziátlan, instant mondat: az út rögös, a boka karcsú, a szoknya lenge. (Naná! Milyen legyen?) Néhány szó értelmezhetetlennek tűnik: Xénia apját, a tábornokot telefonon felhívja „vezértisztje”. (Az meg ki?) A vendégek taxijának ajtaját a hotel előtt a „kifutófiú” nyitja ki. Biztos? (Tessék már megnézni az értelmező szótárt!)
Így ez inkább csak egy közepes dolgozat.
(Theresa Révay: Párizs fehér fényei. Fordította Kiss Kornélia. Athenaeum Kiadó.)