Az élni akarás filmje

Szülei a holokauszt túlélőiként kerültek svédországi kórházakba. Apja, Gárdos Miklós több mint száz ott gyógykezelt magyar lánynak írt levelet ismeretlenül. Így talált rá későbbi feleségére, Ágnesre, aki csak férje halála után adta át egykori levelezésüket fiuknak. Gárdos Péter a személyes kordokumentumokból – még évekkel ezelőtt – először éppen a 168 Órában idézett, majd regényt írt mindebből, aztán nekilátott egy filmnek. A Hajnali láz a végső utómunkálatoknál tart. Úgy tervezik: valamelyik nagy fesztiválon mutatják be idén. Lapunk munkatársa lehetőséget kapott a rendezőtől, hogy külön vetítésen megnézhesse.

2015. február 24., 18:25

– Történetének fontos karaktere két svéd orvos is. Egyikük az ön édesanyjáé, akit a filmben Lilinek hívnak, és akivel németül kommunikál. Miklós doktora svéd akcentussal beszéli a felnőttként tanult magyart. A film közben eszembe ötlött: nehéz lehetett két ilyen kaliberű külföldi színészt találnia. Utóbb szembesített a stáblista a ténnyel: előbbit Gyabronka József alakítja, a másikat Máté Gábor. Filmes mágia?

– Tévedése sokat elárul a két művészről. Pusztán ami nyelvi átváltozásukat illeti: Gyabronka József nem beszél németül, de szövegét hónapokig gyakorolta anyanyelvi tanárral. A svéd ismerősöm által magnóra olvasott magyar mondatok pedig Máté Gábornak segítettek a svéd akcentus elsajátításában.

– Hitelességükhöz az is hozzátehet: még első, másodkézből hallhattak megélt történeteket a vészkorszakról. Ám a szüleit alakító két ifjú színésznek az már inkább történelem. Miközben játékuk mélyebb ismereteket sejtet. Ebben része van bármiféle rendezői „trükknek”?

– Tudtam, hogy a fiatalokat játszó színészek csak akkor lehetnek hitelesek, ha sejtszinten, egész személyiségükben közvetíteni tudják egy megélt dráma utóhatásait. Nincs instrukció, amely pótolhatná azt. A szereplőválogatások beszélgetéssel kezdődtek. Azt firtattam: van-e személyes sorsukban csatlakozási pont a halálhoz, betegséghez, mély megrázkódtatáshoz. Hittem benne: ha valaki el tud mesélni saját életéből egy olyan történetet, amelytől megrendülök, akkor az én sztorimban is érvényesen tud majd részt venni. Így tehát a drámához való azonosulás vizsgálata megelőzte a színészi talentum tesztelését. Az édesanyámat fiatalként alakító színészre találtunk rá legnehezebben. Aztán bejött egyszer a Kaposvári Egyetem Művészeti Karának másodéves színészhallgatója, Piti Emőke. Elmesélt egy sztorit kamaszéveiből – amelyet persze nem adhatok tovább –, és nemcsak engem ríkatott meg, hanem minden kollégámat. Aztán kiderült: színészileg ugyancsak fel van vértezve a feladatra.

– Az ön esetében – a film születése kapcsán – melyek a múlt legmeghatározóbb történései?

– Például az: kamaszként beálltam egy infantilis tudatlansággal zsidózó csapatba, s amikor otthon elmeséltem, csak akkor mondta el apám pofont követően: én is zsidó vagyok. Ez a szituáció is millió kérdést, kibogozni való gubancot rejt. A legmeghatározóbb mégis az volt, amikor édesanyám – apám halála után – átadta egykori kórházi levelezésüket. Döbbenetes volt, hogy a holokauszt történéseiről egyetlen szó sem esett bennük. Csak szerelmükről, sóvárgó élni akarásukról tudósítottak. Anyám azt követően oldódott föl, amikor a levelek elolvasása után faggatni kezdtem a múltról. Ezek az élmények szinte kényszerítettek, hogy előbb regényt írjak belőlük, majd filmre kerüljenek.

– Illetve először a 168 Óra egyik karácsonyi számában írta meg röviden a történetet. Szülei egyébként őrizték a hitüket?

– Svédországban a zsidó vallást elhagyva be akartak térni a protestáns egyházba. Ez a filmben is ott van, de még a regényen dolgozva mutattam a vonatkozó részt anyámnak, aki azt mondta: ne írjak ilyet, mert nem történt meg. Felolvastam neki egykori leveleit, amelyekből kiderült: bizony megtörtént. Meg volt döbbenve. Felettes énje alighanem törölni akarta az epizódot, amelyben szabadulni próbált a végzetesen veszélyesnek érzett stigmától. Egyébként végül – a moziban Scherer Péter által megidézett – Kronheim rabbi győzte meg szüleimet arról, ne vessék el vallásukat.

– Üzletet ajánlott nekik. Hogy miként, azt nem „lőném” le. A rabbi alapjában emberi, mégis furmányos gesztusa azért ráerősíthet olyanok sztereotípiáira, akik azokra hajlamosak. Vagy az, amikor a rabbi első találkozásukkor azt mondja Lilinek: hallja, hogy a lány elveszítette Istenét. S mikor Lili azt feleli, Isten veszítette el őt, a rabbi úgy zárja rövidre: nem érdemes részletkérdésekbe bonyolódni. Pedig fontos különbség.

– Kronheim rabbinak van olyan jelenete is, amelyben átgondoltan, ugyanakkor meggyőző szenvedéllyel érvel: miért nem szabad még az átélt borzalmak ellenére sem elhagyni a vallást. Nem tagadja, maga is perben, haragban van Istenükkel, de a zsidóknak éppen az átélt borzalmak miatt kell hűnek maradniuk – elsősorban egymáshoz. A füstölt heringet faló, feleségével is visszás kapcsolatban élő rabbi meglehetősen emberi figura.

– Az ön hitét miként alakította a családi „karma”?

– Megkaptam az említett apai pofont a zsidózásért, ugyanakkor annyira féltettek, hogy 1948-ban – születésem évében – görögkeletinek kereszteltettek. De a vallás gyakorlata csak akkor jött szóba, amikor az öcsém harminchét éves korában súlyos beteg lett. Akkor a családdal egyetértésben úgy gondolta: vissza kell térni saját hitünkhöz. Elkezdtük tartani a zsidó ünnepeket, bár nem tudtuk, miként kell, ezért egy hozzáértő rokon útmutatásait követtük. Öcsém betegsége a reménykedés két évében visszahozta a családba a csodaszép zsidó ünnepeket. Arra az időre vallásos értelemben is zsidók voltunk. Aztán elvesztettük az öcsémet. Ma úgy vagyok a kérdéssel: hiszek egy felettünk álló mozgatóerőben, amelyet Istennel nem lehet leírni. Abban is hiszek: ha az ember jól, a józan ész tisztább elvei alapján választ, ki lehet kerülni a sors csapdáiból. Az meg természetes: lélekben mindig ahhoz a kisebbséghez tartozom – legyen zsidó, cigány, bármi –, amely rászorul a szolidaritásunkra. Ha viszont nem a hit, az eszmei elkötelezettség, hanem az identitásom felől nézem a dolgot, akkor azt mondom: magyar zsidó ember vagyok.

– Filmje magyar–izraeli–svéd koprodukcióban készült. Utóbbiak nem vették zokon, hogy a Lilit istápolni igyekvő svéd család férfi karakteréről kiderül: voltak eszmei azonosulási pontjai Hitler birodalmával? Vagy akár azt, hogy a svéd protestáns istentiszteletet ábrázoló jelenetet áthatja valami különös, rideg megszállottság?

– A svédek támogatásuk feltételéül szabták, hogy ne csak azt mutassuk meg, miként segítették a holokauszt túlélőit, hanem azt is érzékeltessük: társadalmuk egy jelentős százaléka szimpatizált a nácikkal. Fontosnak tartják, hogy történelmükről annak teljes valóságában essék szó. A templomi miliőt pedig helyi szakemberek alakították ki, a kórus asszonyait is maguk válogatták. A helyszínre érve magam is úgy éreztem: egy Bergman-film díszletei között járok. De így lett hiteles.

– A jelenben játszódó epizódokban az idős Lili Izraelből idézi vissza a múltat. A regénybeli történet szerint viszont férje halála után sem hagyta el Magyarországot.

– Eredetileg egy hetedik kerületi lakásban forgattuk volna ezeket a narratív részeket egy híres magyar színésznővel. Az izraeli együttműködés feltételeként változtattam. Így az idős Lilit végül Spielberg egyik kedvenc színésznője, Gila Almagor játssza. Nem bántam meg.

– Az idős Lili távozásának mégis üzenetértéke lehet. Még úgy is, ha nem derül ki: miért hagyta el hazáját.

– Lehet, de ez engem nem érdekel.

– Ami az itthoni reflexiókat illeti: Andy Vajna filmes kormánybiztos látta már?

– Igen. A vetítés után percekig csend volt, majd azt mondta: „Csodaszép filmet csináltatok.” De később felhívott, s javasolta, nézzük meg még egyszer vágóasztalnál. Úgy is lett. Huszonegy esetben javasolt apróbb változtatást, szigorúan szakmai alapon. Tizenhatot megfogadtam. Azt mondta, rendben, hiszen az én mozim.