Szabad egyetem
Lapjuk április 7-i számában olvasójuk, Major László joggal kifogásolja az abszurd, öszvér jellegű Vrije Egyetem nyelvi képződményt. Abban azonban már nincs igaza, hogy a Vrije Universiteit Brussel/Université Libre de Bruxelles nevének magyar fordítása Brüsszeli Szabadegyetem. A magyar szabadegyetem szó ugyanis – magas színvonalú – ismeretterjesztő előadás-sorozatok rendszerét jelenti, amelyek közül az érdeklődő szabadon választhat; más szóval a szabadegyetem nem egyetem.
Ezzel szemben a szóban forgó brüsszeli egyetem nagyon is az, sőt már névválasztásával is a jóval régebbi múltra visszatekintő leuveni/louvaini Katolikus Egyetem (illetve ma már az is két egyetem) valamifajta egyenrangú, világi „tükörképeként” határozza meg magát. A szabad ebben az esetben tehát nem a kötött, hanem az egyházi, felekezeti jelleg ellentéteként funkcionál. Ezért az egyetem nevének egyetlen lehetséges magyar fordítása ez: Brüsszeli Szabad Egyetem.
Malina János, Budapest