Így lett Winnie-ből halhatatlan Mici

1924. október 14-én találkozhatott az angol közönség a Százholdas Pagonyban lakó Micimackóval és barátaival. Ekkor jelent meg A. A. Milne könyve, a Winnie the Pooh, aki Karinthy Frigyes fordításában magyarul a Micimackó nevet kapta. 89 éve szeretjük a főszereplő bölcsességeit, az állatkák közötti barátságot és szeretetet. Boldog születésnapot kívánunk!

2015. október 15., 10:42

Szerző:

A. A. Milne 1921 nyarán vásárolt egy plüssmacit kisfiának, Christopher Robinnak, amit a gyerek Edwardnak nevezett el.

Azonnal fellángolt közöttük a szerelem – a maci és a kisfiú elválaszthatatlanok lettek. Egy alkalommal édesapjával ellátogattak a londoni állatkertbe, ahol Christophernek úgy megtetszett egy Winnie nevű feketemedve, hogy Edwardot átkeresztelte Winnie-nek.

Vagyis angolul így hívják a macit. De hogy lett magyarul Micimackó a neve Karinthy Frigyes zseniális fordításában? Talán kevesen tudják, hogy a könyvből előbb Karinthy nővére, Emília készített nyersfordítást, és a Mici nem más, mint az Emília beceneve. A nyersfordításból ezután írt magyar nyelvű irodalmi művet Karinthy Frigyes, amely sokak szerint jobb, mint az angol eredeti.

A regény többi figurája – Füles, Malacka, Kanga és Zsebibaba – is plüssállatkák, amelyeket Christopher apránként kapott ajándékba a családjától vagy a szomszédtól.

Ám ne hallgassuk el, hogy egyes források szerint Karinthy műfordítói tevékenysége svindlik sorozata. Családtagjai és barátai tanúsítják, hogy a magyaron kívül egy nyelvet sem tudott tisztességesen. „Valamennyiünk közül apánk tudott legkevésbé németül, angolul szinte egyáltalán nem tudott” – mondta róla fia, Karinthy Ferenc. A Gulliver, a Micimackó, a Huckleberry Finn és a Leacock-humoreszkek „zseniális fordítója” valójában Mici volt, s megesett az is, hogy Karinthy Frigyes a kiadónak úgy adta le a kéziratot, hogy bele sem nézett. Az egyik megjelent könyvben benne maradt Mici megjegyzése: „Karinthy úr, ezt nem értem.”

Akárhogy is, magyar gyerekek generációi nőttek fel Micimackó bűbájos történetein, szeretni való figuráin, s nincs szülő, aki unatkozna meseolvasás közben. Hiszen ki tud ellenállni egy ilyen gondolatmenetnek?

„Már minden helyen kerestelek, ahol nem vagy, csak azt a helyet nem találom, ahol vagy. Csak azt tudom, hogy ott vagy, ahol én nem vagyok. De hol vagyok én? Azt kívánom, bár itt lennél, hogy megmondd. Esetleg ha nagyon-nagyon erősen kívánnám, akkor itt lennél?”

Találkozzunk a

Facebookon is!

Még több olvasnivaló az Angolosan.hu weboldalon.

Szinte elképzelhetetlen a karácsony Reszkessetek betörők nélkül. A filmet ugyanis bár már unalomig játszottak a televíziócsatornák, az alkotás még mindig sokakat odaszegez a képernyők elé. Ám mielőtt idén bárki leülne megnézni, jobb ha megismer pár tényt a filmről, amit eddig biztosan nem tudott.

A könyv klasszikus karácsonyi ajándék, nincs is jobb, mint bekuckózni egy hideg, ködös, téli napon, és olvasni egy bögre forró kakaó vagy tea mellett. Ebben az összeállításban olyan könyveket ajánlunk, amelyek biztos sikert aratnak a fa alatt.