Török sajtó németül

Újabb ausztriai török lap ad ki német nyelvű mellékletet. A tartalom nem azonos azzal, ami a törökül olvasóknak szól: abban a reményben, hogy osztrák olvasói is lesznek a lapnak, a szerkesztő az emigránsok életébe, gondolkodásmódjába kíván bepillantást adni.

2009. augusztus 18., 17:26

A Yeni Vatan Gazetesi (Új Honi Újság) független és liberális, nem áll mögötte vallási szekta vagy egyesület – így jellemzi havonta megjelenő lapját a kiadó, Birol Kilic. Az újság éppen tíz éve jelenik meg, most azonban újított: Óvás címen német nyelvű melléklettel bővült.

A cím nem véletlen. A kiadó négy évvel ezelőtt védette le, vagyis azóta tervezi a német megjelenést. Az utalás arra vonatkozik, hogy kritikára is szükség van. A lap egészében azt sugallja, hogy a migránsoknak figyelembe kell venniük a befogadó ország sajátosságait, alkalmazkodniuk kell, de ez most kiegészül a figyelmeztetéssel: nem szabad szó nélkül hagyni a kirívó igazságtalanságokat.

Hogy ezt a tartalom mennyiben fogja közvetíteni, az az első számból nem derül ki. Inkább a felvilágosítás szándéka szembeötlő, ahogyan szeretné megmutatni milyen értékek alapján próbál ez a népes (400 ezres) közösség beilleszkedni az ausztriai mindennapokba. Az első szám „A fejfedő a bibliából származik” címmel hoz cikket az oly sok vitát kavaró témáról.

Nem árt az osztrákokat megismertetni a török szempontokkal is. Az első visszajelzések jók, az osztrákokat mindig is izgatta, mit írnak ezek a számukra érthetetlen nyelvű lapok. A kiadó tudja, hogy azért nagyobb osztrák olvasótáborra nem számíthat, nincsenek vérmes reményei, de már annak is örül, hogy sikerült felkelteni az érdeklődést.


Más-más tartalom

Az persze a csak németül olvasónak nem derül ki, hogy a török és a német rész nem azonos. Törökül inkább az ausztriai eseményekről igyekszik tájékoztatni azokat, akik nem, vagy csak nehezen olvasnak németül. Kevésbé a politika, inkább a szociális témák kapnak helyet, olyanok, amelyek befolyásolhatják az emigránsok életét. Az elsődleges cél megismertetni a török közösséget az osztrák mentalitással és kultúrával, ezáltal elősegíteni az integrációt, egyúttal pedig platformot biztosítani az emigránsok problémáinak és azzal kapcsolatos nézeteinek.

Nem ez az egyetlen kisebbségi lap, amely németül is megjelenik, igaz, nem feltétlenül ugyanezzel a szándékkal. Inkább azért, hogy megnyerje azokat a második-harmadik generációs török-osztrákokat, akik már szívesebben olvasnak németül, mint törökül.

Az Öneri már 2005 óta közöl német nyelvű cikkeket, néhány hónapja pedig a Yeni Haraket is ilyen melléklettel próbál olvasókat toborozni a már Ausztriában született törökök köreiből.

A német nyelvű megjelenés logikus lépés – véli Fritz Hausjell, a Bécsi Egyetem publicisztika fakultásának professzora. Örvendetesnek tartja, hiszen ezáltal az osztrák olvasók is szembesülhetnek a kisebbségi témákkal. Ez persze nemcsak a nyelv, hanem a tartalom függvénye is.

Az elmúlt tizenöt évben alaposan kibővült az ausztriai emigráns lapok piaca. Ennek az az oka, hogy a migrációban élőket érintő témák az osztrák sajtóban nemigen kapnak teret. A német nyelvű megjelenéssel pedig ezek a témák szélesebb olvasókörhöz is eljutnak. Vannak olyan német nyelvű, ám kisebbségiek által szerkesztett és kiadott lapok – elsősorban magazinok –, amelyek nem egy-egy közösséghez, hanem általában az Ausztriában élő idegen származásúakhoz szólnak. Főként életmódmagazinokról van szó, sok a kép, a vicc, a közérthető téma.

Az idén szeptemberben (10-11-én) Bécsben már másodszor rendeznek vásárt

az emigráns médiaszámára. Tavaly 38 kiállító szerepelt az eseményen, az idén hatvanan jelezték részvételüket. Standjukon kiadványaikról nyújtanak tájékoztatást, adnak lehetőséget az előfizetésre.