Isten hozott Olaszországban!

Az olasz egység 150. születésnapjának tiszteletére megjelenik Itáliában az alkotmánynak egy soknyelvű kiadása. Az elgondolás, bár első hallásra nem tűnik eredetinek, mégis érdekes, tekintettel arra, hogy a Hutchinson Whampoa csoport tulajdonában lévő „ 3” kínai telefontársaságtól származik, pontosabban annak olasz ügyvezető igazgatójától, Vincenzo Novaritól.

2011. március 19., 08:28

Érdekes az is, hogy milyen nyelvekre fordítják le a nemzet chartáját. A szokásos angolon, francián, spanyolon kívül albánra, arabra, filippinóra, kínaira, románra és >ukránra. Vagyis mindazokra a nyelvekre, amelyeket az Olaszországban élő jelentősebb etnikai csoportok beszélnek.

„Úgy gondoljuk, hogy azoknak, akik Olaszországot választották munka és lakóhelyüknek, joguk és kötelességük megismerni azt az alapeszközt, amelyre az ország életében való részvételüket és: integrációjukat építhetik” - idézi a Corriere della Sera Vincenzo Novari szavait.

Az igazgató szerint az alkotmány azért segíti az idegenek integrálódását, mert platformja azoknak az értékeknek, amelyekben felismerik magukat az olaszok,”akik szintén idegenek voltak egymás számára 150 évvel ezelőttig, amíg nem építették fel közös házukat.”



A telefontársaság, amely az idén ünnepli fennállásának tízedik évfordulóját, 25O-300 ezer példányban készítteti el a sok nyelvű alkotmányt. Ezek áprilistól lesznek kaphatók a „ 3” eladási pontjain azok számára, akik elfogadják a cég “ Welcome to Italy” cimü ajánlatát, amelyet a különböző etnikumokhoz tartozó ügyfeleiknek szánnak.

Az Észak-Afrikában, elsősorban az egykor olasz gyarmat Líbiában és a szicíliai partoktól karnyújtásnyira fekvő Tunéziában zajló események minden eddiginél aktuálisabbá tehetik a kezdeményezést.