Menthetetlenek vagyunk – Harpagon a 21. században

Moliere nem öregszik. Hiába telt el halála óta csaknem 350 év, darabjai ma is élvezetesek a nézőknek, jutalomjátékok a színészeknek. Figurái köztünk járnak, helyzetei mindennapjainkból ismerősek. Az egyik legnépszerűbbet, A fösvényt február 24-én mutatják be a Pesti Magyar Színházban, Haumann Péterrel a címszerepben. A Kossuth-díjas színművésszel és a rendezővel, Lengyel Ferenccel beszélgettünk.

2017. február 14., 20:21

Szerző:

Haumann Péter több mint
húsz évvel ezelőtt
már játszotta Harpagont.


– Másként viszonyul most a szerephez, mint húsz éve?

– Persze. Egyrészt a sokéves gyakorlat nyilvánvalóan formálja a színészi játékot. Emellett más a helyszín és a rendező is. De mindez nem jelenti azt, hogy a mostani jobb vagy rosszabb az előzőnél. Nagyon élvezem a próbákat, mert tetszik ez a fajta commedia dell’artés megközelítés. Remek jelmezeink vannak, amelyek egyszerre utalnak erre a műfajra és XIV. Lajos korára, játékosan lebegnek, akárcsak a díszlet. A lendületesebb, nagyobb sodratú első előadás után most részletekig menő, aprólékosabb, sok oldalirányba kitekintő játékra nyílhat lehetőségünk.

Fotó: Bazánth Ivola

– Vannak korábbi Harpagon-alakítások, amelyekből szívesen merít ihletet?

– Sok minden megtalálható a YouTube-on, de szándékosan távol tartom magam ezektől a felvételektől. Járjuk inkább a magunk útját, még tudat alatt se befolyásoljon senki. Láttam nagy elődöket, de nem is akarok rájuk most emlékezni, nem veszek át semmit sehonnan, már csak büszkeségből sem.

– Az 1668-as ősbemutatón a párizsi Palais-Royalban a közönség tragédiaként értelmezte a darabot, korabeli feljegyzések szerint egyetlen ember nevetett: Nicolas Boileau, a kor nagy esztétája, a francia nyelvújítás atyja.

– A mi felfogásunkban a commedia dell’arte kellős közepén egyszer csak megjelenik a vérfagyasztó dráma. Nincs jó és rossz, a gyerekek is megérik a pénzüket. Harpagon lényének mérgező hatása egész környezetét áthatja, láthatjuk, hogyan teszi tönkre a világot az általa képviselt szemlélet. Éppen az imént próbáltunk egy jelenetet, amelyben apa és fia között szinte „csehovi” beszélgetés zajlik. Nagyon kemény rejtett harc folyik, mindketten tudják, hogyan lehet a másikat csőbe húzni. A darab nem csak jó, örök érvényű is: hogyan itatja át ez az őrült, fetisiszta pénzimádat a mindenkori társadalmakat, hogyan teszi tönkre az állampolgár közérzetét, a jó érzéseit, az életszeretetét.

– Az ön pályáját végigkísérték a legváltozatosabb, legkülönbözőbb műfajú szerepek. Harpagon is összetett figura: egyfelől gyűlöletes zsarnok, másfelől nevetséges, ugyanakkor szerencsétlen is.

– Köszönöm szépen, ezzel elébe ment valaminek, amit el akartam mondani. A vígjáték egyik alapfeltétele, hogy a nézők tudják: valamit nem úgy kell csinálni, ahogyan az a színpadon zajlik. „Hiszen ha hét az utcán hétszer elesett, azon szint’annyiszor kacagjuk magunkat el” – hangzik el a Bánk bánban. Vagy amikor a bábszínházban kiabálják a gyerekek: „Vigyázz, ott a lyuk, beleesel.” És közben a szereplő következetesen képviseli azt, amitől a józan értékítéletű emberben megszólal a belső hang: „Így nem lehet élni.” És lehet, hogy ez az ember egy-egy világos pillanatában ráébred, hogy keservesen él. A színész játékában is benne kell hogy legyen ez a motívum.

– A fösvény két gyermekét az ön gyermekei, Petra és Máté alakítják. Hogyan jelentkezik a szülő-gyermek viszony, amikor színpadra lépnek?

– Sehogy. Három színészről van szó. Mindannyian tanultunk és még fogunk is tanulni. Ha valami gondunk van egymással, soha nem vágjuk a másik fejéhez, elég egy fél mondat, egy utalás, és biztosak lehetünk benne, hogy a másik megértette. De amúgy külön öröm, hogy a gyermekeimmel játszhatom. A próbákon rendre feltűnik előttem apám arca. Máté fiam nagyon hasonlít rá, és ő is színész szeretett volna lenni. Nagyon jóleső érzés benne látni apám megvalósuló álmát.

– Máté Angliában, a világhírű Guildhallban tanult színészetet, és éveken át kint is játszott. Milyen tapasztalatokat hozott haza magával?

– Másik demokráciában szocializálódott az életre és erre a mesterségre. Ez időnként segít, néha viszont fennakadást okoz. Az itthoni emberi, szakmai viselkedés nem olyan befogadó. A kinti intézménynek van egy nagyszerű elve: „Nem akarjuk megtanítani nektek a színészetet, azért vagytok itt, mert megláttuk bennetek a tehetséget. Meg akarunk szabadítani titeket azoktól a béklyóktól, amelyek megakadályozzák a kibontakozásotokat.” Ennek megfelelően megtanítják, hogyan kell a színésznek a térben elhelyezkedni, megtanítják a beszéd fontosságára és arra, milyen erővel kell megjeleníteni az empátiát. Ez utóbbi nélkül színész nem tud meglenni a színpadon. Például egy szerelmes jelenetben hiába nézik egymást meredten a színészek, ha utána nem tudják megmondani, milyen a partnerük szeme színe. Ez ugyanis azt jelenti, nem figyelnek, nem helyezkednek bele a másik lényébe.

– És ugyanez vonatkozik a beszédre is. Valamikor a magyar színészek szépen beszéltek, voltak gyönyörű, emlékezetes hangok. Hová tűnt mindez?

– Régebben nagyon szépen, plasztikusan beszéltek a színészeink, de ez a beszédmód sokszor ódivatú színjátszással párosult. Latinovits Zoltán kiválóan mondott verset, de nem biztos, hogy az ő beszédét a mai színpadon elfogadnák. De az sem jó, ha átesünk a ló túloldalára és egyáltalán nem adunk a míves beszédre. Egyszer vitatkoztunk egy rendezővel, kérdezte, hogy ­miért ejtem úgy: „ott tevékenykedett”. Azért, mondtam, mert ott három t hang van, és ha ebből csak annyi marad, hogy „ottevékenykedett”, akkor az a harmadik sor mögött ülőknek már nem hangzik jól. Fontos, hogy a helyes beszéd, a központozás betartása, a nehéz, de remek magyar nyelvtan megjelenjen a beszélt nyelvben. A jól megírt szövegben hihetetlen ereje van a központozásnak, a mondatok közötti alá- fölérendeltségi viszonynak és a zeneiségnek. Latinovits Verset mondok című könyvében láttam egy szinte mérnöki rajzot, amely térben helyezte el a vers motívumait, hangzásait. Először nem hittem neki, aztán ahogy elkezdtem vele mélyebben foglalkozni, rájöttem: az igazán jó beszédben, versben nemcsak a magas és mély magánhangzók, a hosszú és rövid mássalhangzók fontosak, hanem a nyomatékoknak a belső elhelyezkedése is. Ma, azért, hogy elkerüljék a „régies” beszédet, kidobják az érthetőséget, a színház egyik alapvető értékét.

– Vannak további tervei A fösvény után?

– Átmenetileg felfüggesztettem az aktív színházi jelenlétemet – mondom ezt egy premier előtt –, rettenetesen élvezem a magamnak felkínált szabadságot. Van három unokám, nemsokára jön a negyedik. Korábban, ha megkérdezték, „nagypapa, hová mész?”, és azt feleltem, „játszani”, azt mondták, „hát játszani itt vagyunk mi”. Most pedig végre tényleg velük játszhatok… Vannak ajánlataim, de 54. éve vagyok a pályán, hadd menjek el oda és akkor, amikor én akarok.


Lengyel Ferencnek ez a harmadik rendezése
a Pesti Magyar Színházban Arnold Wesker
A konyha és Dobozy Imre
A tizedes meg a többiek című darabjai után.


– Már Moliere is Plautus vígjátékát, A bögrét vette alapul, és felhasználta hozzá a commedia dell’arte ele­­meit. Mit tud mondani a több ezer éves darab a maga ősi konflikusaival a 21. századi embernek?

– A legrégibb konfliktushelyzetek egyikéről van szó. Azóta létezik, amióta az emberek közötti cserekereskedelem helyett megjelent a pénz, vele a mohóság, a gyűjtögetés, a kizsákmányolás. Főhősünk monomániá­­san rakja élére a garast, tehát szenvedélybeteg, ami ugyancsak jellemző korunkra. A pénz hajszolásának szenvedélybetegsége nagyon sok más mindenben is megjelenhet. Harpagon az én megfogalmazásomban beteg ember, aki tönkrezúzza a családját, átgázol mindenkin, hogy érvényesíte az akaratát, miközben átél egy utolsó szerelmi fellángolást. És ebben fő riválisa a fia, Cléante, aki kimondja: „Szerelemben nem ismerek sem Istent, sem embert.” Az apa sem válogat az eszközeiben. Egy család szétesésének is tanúi vagyunk: meghalt az anya, ott van a két szerelmes gyerek, de az apa nem ereszti ki a pénzt a kezéből, így képtelenek ebből a helyzetből kimozdulni. De be akarom hozni a külvilágot is a darabba: az elején farsangi menetet látunk, ahol felhúzzák egy istenség bábuját, aki nem más, mint Mammon, a pénz istene. Megjelenik továbbá az is: nagyon ki vagyunk szolgáltatva a „jóakaróinknak”, akik tanácsokat osztogatnak, hogy mit írjunk alá. La Fleche, Cléante szolgája az, aki teljesen behálózza a fiút, rábeszéli, hogy vegyen fel kölcsönt, bármilyen rosszak is a hitelfeltételek. De ott van a pénzközvetítő, Simon, vagy a kerítőnő figurája. Ők szintén abból a „furfangos” fajtából valók, amelyik mindenkin átgázol valami kis haszon reményében. Rengeteg áthallás van a mai világunkra is a darabban.

Fotó: Bazánth Ivola

– Vagyis aktualizálni sem kell Mo­­liere-t.

– Én mindig távol tartom magam ettől. Egy olyan nemes anyagból, mint amilyen Moliere vagy Shakespeare, az ember mindig kihallja a mának szóló gondolatokat. Molnár Gál Péter írta még az ötvenes években: „Ahhoz, hogy a világról beszéljünk, nem kell külön hangsúlyokat tenni.” Ha valaki abban a korban feltette a kérdést, hogy „miért van itt ilyen sötét?”, mindenki értette, hogy miről van szó.

– Moliere annak idején a feltörekvő, meggazdagodott polgárságon gúnyolódott, amely úgy érezte, hogy pénzért mindent megvehet, akár nemességet is. És a világ ma is így működik: százmillió euróért világsztárokat vehetnek futballklubok, és „van az a pénz”, amivel meg lehet vásárolni a politikusokat is.

– Az író abból merít, amit maga körül lát: az a cél, hogy a nézők is ráismerjenek a különböző embertípusokra az adott helyzet alapján. Moliere apja udvari kárpitos volt, a feltörekvő polgárság egyik példája. Ő pedig egy vándorszínész-társulattal járta Franciaországot, és néha hazament az apjához egy kis pénzt kérni. Többen, köztük Bulgakov, azt állítják, hogy a fösvényt egy kicsit az apjáról is mintázta.

– Moliere darabjaiban nagy szabadságot adott a színészeinek, hiszen ő maga is színész volt. Miként ön is.

– Rengeteg lehetőséget adok a színészeknek a játékra, a játékosságra. Egy darabban mindig izgalmas kihívás, hogy a szövegek közötti időt játékkal kitöltsük és hogy egy-egy dramaturgiai fordulópontot gesztusokkal, némajátékkal hangsúlyozzunk. Én ezeket a lehetőségeket felkínálom: ezzel is próbáljuk a nézőket cinkossá tenni. A fösvény a hét főbűn egyikének megtestesítője, és magában hordoz további főbűnöket is, mint a kevélység, a bujaság. De én egy, a hibáival együtt szerethető embert akarok teremteni, és ezek a rögtönzések akár beszélgetést is szülhetnek a nézőkkel. „Én elásom a pénzemet. Ön hol őrzi?” Ezáltal kikacsinthat a nézőkre, tanácsot kér, beavat. Sok vita folyik arról, hogy a Moliere által adott utasítás, a „félre” mit jelent. Mi teljesen felvállaltuk, hogy bármelyik szereplő megoszthatja a problémáját a közönséggel. A mozgásokban is törekszem visszaadni a commedia dell’arte hangulatát, és igaz, hogy arról kevés leírásunk van, a börleszkek sokat segítettek. Például abban a jelenetben, amikor Harpagon üldözi La Fleche-t.

– Végső soron nincs igazi happy end, mert bár a szerelmesek egymáséi lesznek, Harpagon legnagyobb öröme, hogy nászura vállalja az esküvői költségeket, ő pedig visszakapja ládikáját. Menthetetlenek vagyunk?

– Igen. Szondi Lipót írja, hogy kétfajta ember van: Káin, a gyilkos, és Mózes, a törvényhozó. De Mózes is megölt egy egyiptomi katonát. Így már egészen másképpen hangzik a tétel. Törekednünk kell minden eszközzel arra, hogy megváltozzunk, de erőfeszítéseink többnyire kevés sikerrel kecsegtetnek. Bár lehet, hogy éppen ez a küzdelem az izgalmas.

18:44

Szinte elképzelhetetlen a karácsony Reszkessetek betörők nélkül. A filmet ugyanis bár már unalomig játszottak a televíziócsatornák, az alkotás még mindig sokakat odaszegez a képernyők elé. Ám mielőtt idén bárki leülne megnézni, jobb ha megismer pár tényt a filmről, amit eddig biztosan nem tudott.

A könyv klasszikus karácsonyi ajándék, nincs is jobb, mint bekuckózni egy hideg, ködös, téli napon, és olvasni egy bögre forró kakaó vagy tea mellett. Ebben az összeállításban olyan könyveket ajánlunk, amelyek biztos sikert aratnak a fa alatt.